Goto page Previous 1, 2, 3, 4 Next
J.F.
Guest
Wed Aug 25, 2010 9:01 am
On Wed, 25 Aug 2010 10:43:43 +0200, RoMan Mandziejewicz wrote:
Quote:
Jako ze Anglicy nie podaja kto to byl ten Litz, a nawet podaja
niemiecki zrodloslow - mysle ze to jednak oni przekombinowali.
A potem jakis niedouczony Polak uslyszal tylko "lica" :-)
J.
marko1a
Guest
Wed Aug 25, 2010 9:22 am
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:fhm97653brk2p2cdunno3vl0v48jeea38h@4ax.com...
Quote:
A potem jakis niedouczony Polak uslyszal tylko "lica"
Tak samo z szyberdachem spolszczonym z niemieckiego "schiberdach" czyli
tłumacząc "dachu odsuwanego" a nie jak wielu się wydaje dachu z szybą. Żeby
było śmieszniej szyber jest także w kominku lub piecu i chyba w kopalniach a
to ma jakoś zupełnie inne znaczenie
I jeszcze jeden przykład. Pewna grupa Polaków pracujących za granicami a ich
pochodzenie delikatnie określając mówiących dialektem spotkała się z
technologią tzw suchej zabudowy. Firma Rigips jest producentem płyt
gipsokartonowych stosowanych w tej technologii. Nasi rodacy dialektowcy nie
wymawiają większośc słów czystą polsczyzną to i rigips zaczęli nazywać jako
reegips i tak oto w Polsce, w sklepach kupujemy płyty reegipsowe a na
szyldach firm remontowych można doczytać że montują reegipsy.
Marek
Waldemar Krzok
Guest
Wed Aug 25, 2010 9:36 am
Am 25.08.2010 10:43, schrieb RoMan Mandziejewicz:
Quote:
Hello J,
Wednesday, August 25, 2010, 10:27:56 AM, you wrote:
[...]
Na calym swiecie bylo zreszta podobnie. Czasem blednie. Ot np lica -
grupowicze mam nadzieje wiedza o co chodzi. Po angielsku Litz wire.
A po niemiecku Litze ... to zwykla linka. Z nieizolowanych drutow.
Nie - linka to linka a lica to zawsze skrętka izolowanych drutów. Czy
po polsku, czy po angielsku:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Lica
http://en.wikipedia.org/wiki/Litz_wire
Jedynie Niemcy pomieszali znaczenia i mają Litze i HF-Litze:
http://de.wikipedia.org/wiki/Litze_%28Elektrotechnik%29
Ale Niemcy i Francuzi zawsze coś nakombinują po swojemu, żeby było trudniej.
No nie wiem. Słowo lica pochodzi z niemieckiego Litze i oznacza splot
nici, drutów lub innych cienkich rzeczy. Pochodzi od łacińskiego licium,
co oznacza nić. Temu, że Polacy i Anglicy ograniczyli znaczenie tego
słowa zapożyczając, nie są winni ani Niemcy, ani Unia Europejska ;-)
Waldek
Waldemar Krzok
Guest
Wed Aug 25, 2010 9:38 am
Am 25.08.2010 11:22, schrieb marko1a:
Quote:
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:fhm97653brk2p2cdunno3vl0v48jeea38h@4ax.com...
A potem jakis niedouczony Polak uslyszal tylko "lica" :-)
Tak samo z szyberdachem spolszczonym z niemieckiego "schiberdach" czyli
tłumacząc "dachu odsuwanego" a nie jak wielu się wydaje dachu z szybą.
Żeby było śmieszniej szyber jest także w kominku lub piecu i chyba w
kopalniach a to ma jakoś zupełnie inne znaczenie
Akurat nie. Schieber to przesuwnik, przegroda. Schieberdach to dach
przesuwany, a Schornsteinschieber to przegroda w kominie.
Quote:
I jeszcze jeden przykład. Pewna grupa Polaków pracujących za granicami a
ich pochodzenie delikatnie określając mówiących dialektem spotkała się z
technologią tzw suchej zabudowy. Firma Rigips jest producentem płyt
gipsokartonowych stosowanych w tej technologii. Nasi rodacy dialektowcy
nie wymawiają większośc słów czystą polsczyzną to i rigips zaczęli
nazywać jako reegips i tak oto w Polsce, w sklepach kupujemy płyty
reegipsowe a na szyldach firm remontowych można doczytać że montują
reegipsy.
Aby było śmieszniej, to te płyty nazywają się w USA drywall.
Waldek
marko1a
Guest
Wed Aug 25, 2010 10:04 am
Użytkownik "Waldemar Krzok" <waldemar@zedat.fu-berlin.de> napisał w
wiadomości news:8dk6deFousU4@mid.uni-berlin.de...
Quote:
Am 25.08.2010 11:22, schrieb marko1a:
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:fhm97653brk2p2cdunno3vl0v48jeea38h@4ax.com...
A potem jakis niedouczony Polak uslyszal tylko "lica" :-)
Tak samo z szyberdachem spolszczonym z niemieckiego "schiberdach" czyli
tłumacząc "dachu odsuwanego" a nie jak wielu się wydaje dachu z szybą.
Żeby było śmieszniej szyber jest także w kominku lub piecu i chyba w
kopalniach a to ma jakoś zupełnie inne znaczenie :)
Akurat nie. Schieber to przesuwnik, przegroda. Schieberdach to dach
przesuwany, a Schornsteinschieber to przegroda w kominie.
No to przeciez pisałem że dach odsuwany - przesuwany. Schieben - Ich spreche
wenn ich moechte irgendwas "przesunąć".
Marek
William Bonawentura
Guest
Wed Aug 25, 2010 10:30 am
Użytkownik "marko1a" <marko1a@lycos.de> napisał w wiadomości
news:4c74e0ec$0$21005
Quote:
gipsokartonowych stosowanych w tej technologii. Nasi rodacy dialektowcy
nie wymawiają większośc słów czystą polsczyzną to i rigips zaczęli nazywać
jako reegips i tak oto w Polsce, w sklepach kupujemy płyty reegipsowe a na
szyldach firm remontowych można doczytać że montują reegipsy.
A na Ślasku zasadniczo ekipy mówią "kartongips". A wszelkie stelaże
łazienkowe to "geberity". W Kielcach szlifuje się zaś "gumówką".
marko1a
Guest
Wed Aug 25, 2010 10:47 am
Użytkownik "William Bonawentura" <news@ipartners.pl> napisał w wiadomości
news:i52rck$2cr6$1@news2.ipartners.pl...
Quote:
A na Ślasku zasadniczo ekipy mówią "kartongips". A wszelkie stelaże
łazienkowe to "geberity". W Kielcach szlifuje się zaś "gumówką".
Ja z "gumówką" spotkałem się jeszcze za PRLu na południu Polski. Teraz
częściej słyszę wokoło "flex"
Marek
J.F.
Guest
Wed Aug 25, 2010 11:18 am
On Wed, 25 Aug 2010 12:47:15 +0200, marko1a wrote:
Quote:
Użytkownik "William Bonawentura" <news@ipartners.pl> napisał w wiadomości
A na Ślasku zasadniczo ekipy mówią "kartongips". A wszelkie stelaże
łazienkowe to "geberity". W Kielcach szlifuje się zaś "gumówką".
Ja z "gumówką" spotkałem się jeszcze za PRLu na południu Polski. Teraz
częściej słyszę wokoło "flex"
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
J.
William Bonawentura
Guest
Wed Aug 25, 2010 11:31 am
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:2vu9769bt229gr7r7q5gikseec39e31snn@4ax.com...
Quote:
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
Możesz rozwinąć ? Nie spotkałem się z dedykowanym narzędziem, które
pracowałoby tylko z jednym rodzajem tarcz.
marko1a
Guest
Wed Aug 25, 2010 11:32 am
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:2vu9769bt229gr7r7q5gikseec39e31snn@4ax.com...
Quote:
On Wed, 25 Aug 2010 12:47:15 +0200, marko1a wrote:
Użytkownik "William Bonawentura" <news@ipartners.pl> napisał w wiadomości
A na Ślasku zasadniczo ekipy mówią "kartongips". A wszelkie stelaże
łazienkowe to "geberity". W Kielcach szlifuje się zaś "gumówką".
Ja z "gumówką" spotkałem się jeszcze za PRLu na południu Polski. Teraz
częściej słyszę wokoło "flex"
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
Mój ojciec spawacz z uprawnieniami ciął oraz szlifował gumówką krawędzie
materiału przeznaczone do spawania. Są tarcze do szlifowania, do cięcia i
uniwersalne, tak jak są do betonu do stali i uniwersalne i jakie tam jeszcze
co sobie wymyślono.
Marek
J.F.
Guest
Wed Aug 25, 2010 11:51 am
On Wed, 25 Aug 2010 13:32:05 +0200, marko1a wrote:
Quote:
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
Mój ojciec spawacz z uprawnieniami ciął oraz szlifował gumówką krawędzie
materiału przeznaczone do spawania. Są tarcze do szlifowania, do cięcia i
uniwersalne, tak jak są do betonu do stali i uniwersalne i jakie tam jeszcze
co sobie wymyślono.
I te do szlifowania zasluguja na nazwe "gumowe" ?
J.
J.F.
Guest
Wed Aug 25, 2010 11:54 am
On Wed, 25 Aug 2010 13:31:14 +0200, William Bonawentura wrote:
Quote:
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
Możesz rozwinąć ? Nie spotkałem się z dedykowanym narzędziem, które
pracowałoby tylko z jednym rodzajem tarcz.
Bo narzedzie nazywa sie "szlifierka katowa", a w przypadku ciecia
nalezy je sprzac z innym narzedziem - "tarcza gumowa".
J.
marko1a
Guest
Wed Aug 25, 2010 11:57 am
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:vt0a76hfpam6jq9le1s5gvhs6re2uo8jm4@4ax.com...
Quote:
On Wed, 25 Aug 2010 13:32:05 +0200, marko1a wrote:
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
Mój ojciec spawacz z uprawnieniami ciął oraz szlifował gumówką krawędzie
materiału przeznaczone do spawania. Są tarcze do szlifowania, do cięcia i
uniwersalne, tak jak są do betonu do stali i uniwersalne i jakie tam
jeszcze
co sobie wymyślono.
I te do szlifowania zasluguja na nazwe "gumowe" ?
To nie od tarczy ta nazwa. Tarcze w zależności od przeznaczenia są często z
tego samego materiału wykonane a różnią się tylko grubością lub profilem.
Marek
marko1a
Guest
Wed Aug 25, 2010 12:12 pm
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:9v0a76lmcd7kqm3jfjdbqlj11ne9329u8f@4ax.com...
Quote:
On Wed, 25 Aug 2010 13:31:14 +0200, William Bonawentura wrote:
Użytkownik "J.F." <jfox_xnospamx@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
Gumowka byla od dawna, tylko ze sluzy do ciecia a nie szlifowania.
Możesz rozwinąć ? Nie spotkałem się z dedykowanym narzędziem, które
pracowałoby tylko z jednym rodzajem tarcz.
Bo narzedzie nazywa sie "szlifierka katowa", a w przypadku ciecia
nalezy je sprzac z innym narzedziem - "tarcza gumowa".
Oj tu się też mylisz. Mam w domu parę szlifierek kątowych od 800 do 2200W
ale także mam jedną i prostą 1600W. W tych pierwszych tarcza montowana jest
z boku (wiadomo o co chodzi) natomiast w tym drugim urządzeniu na wprost
(jak wiertło w wiertarce). Oba te urządzenia nazywane sa potocznie
"gumówką" mimo ze nazwa pochodzi od stacjonarnego urządzenia
przypominającego piłę tarczową. Tarcza tnąca lub szlifierska montowana była
na wałku coś a'la wałek w pilarce stołowej a napęd na niego przekazywany
był z silnika gumowymi paskami kilinowymi. Taka róznica że w pilarce zespół
wałka jest nieruchomo mocowany a w gumówce stacjonarnej jest ruchomy na
wysięgniku.
Marek
J.F.
Guest
Wed Aug 25, 2010 2:18 pm
On Wed, 25 Aug 2010 11:22:51 +0200, marko1a wrote:
Quote:
I jeszcze jeden przykład. Pewna grupa Polaków pracujących za granicami a ich
pochodzenie delikatnie określając mówiących dialektem spotkała się z
technologią tzw suchej zabudowy. Firma Rigips jest producentem płyt
gipsokartonowych stosowanych w tej technologii. Nasi rodacy dialektowcy nie
wymawiają większośc słów czystą polsczyzną to i rigips zaczęli nazywać jako
reegips i tak oto w Polsce, w sklepach kupujemy płyty reegipsowe a na
szyldach firm remontowych można doczytać że montują reegipsy.
Hm, google mowi ze kupujemy regipowe a nie reegipsowe.
Tych drugich to jakies nedze resztki sa.
Skad nazwa regips to nie wiem.
Anglicyzowanie sie zdarza - klienci czesto pisza Bosh.
J.
Goto page Previous 1, 2, 3, 4 Next