Goto page 1, 2 Next
ACMM-033
Guest
Fri Dec 13, 2013 2:18 am
Hej!
Z nudów pobawiłem się tłumaczem google i analizując krótko pewne jego
zachowania, stwierdziłem, że "jezd gópi".
Jak bowiem wytłumaczyć takie wyniki tłumaczenia:
jako język źródłowy, wybieramy nasz polski ojczysty, jako docelowy, englisz
lęgłycz.
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to niech
naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
?
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę :)
--
ACMM-033-PC-GCI-Warszawa.
Spamerstwu i "pytaczom" wstęp do skrzynki email surowo zabroniony!
To, że adres ten jest publiczny i nieodspamiony, nie oznacza, że wolno
wam tu załatwiać się, do tego jest klop, tylko go z szafą nie pomylcie!
Grzegorz Niemirowski
Guest
Fri Dec 13, 2013 2:40 am
ACMM-033 <valhalla@interia.pl> napisał(a):
Quote:
Hej!
Z nudów pobawiłem się tłumaczem google i analizując krótko pewne jego
zachowania, stwierdziłem, że "jezd gópi".
Jak bowiem wytłumaczyć takie wyniki tłumaczenia:
jako język źródłowy, wybieramy nasz polski ojczysty, jako docelowy,
englisz lęgłycz.
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to niech
naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
?
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę
Oba wyrażenia tłumaczone są jako bus driver, czyli poprawnie. Co więc w tym
głupiego?
Na odstresowanie proponuję:
http://www.exocomics.com/comics/comics/117.jpg
http://www.comedyshack.co.za/wp-content/uploads/2011/04/usb.jpg
--
Grzegorz Niemirowski
http://www.grzegorz.net/
OE PowerTool i Outlook Express:
http://www.grzegorz.net/oe/
Uptime: 1 day, 2 hours, 25 minutes and 22 seconds
A.L.
Guest
Fri Dec 13, 2013 2:51 am
On Fri, 13 Dec 2013 02:18:20 +0100, "ACMM-033" <valhalla@interia.pl>
wrote:
Quote:
Hej!
Z nudów pobawiłem się tłumaczem google i analizując krótko pewne jego
zachowania, stwierdziłem, że "jezd gópi".
Jak bowiem wytłumaczyć takie wyniki tłumaczenia:
jako język źródłowy, wybieramy nasz polski ojczysty, jako docelowy, englisz
lęgłycz.
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to niech
naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
?
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę
Nie jest glupi. "Sterownik magistrali" to bus driver. "Bus" to
magistrala. Driver to sterownik
"Kierowca autobusu" to bus driver. "Bus" to autobus. Driver to
kierowca
Ja bym nie pzretlumaczyl lepiej. Angielskiego uzywam od 40 lat, jakby
co...
A.L.
orcos
Guest
Fri Dec 13, 2013 3:46 am
W dniu 2013-12-13 02:40, Grzegorz Niemirowski pisze:
Quote:
ACMM-033 <valhalla@interia.pl> napisał(a):
Hej!
Z nudów pobawiłem się tłumaczem google i analizując krótko pewne jego
zachowania, stwierdziłem, że "jezd gópi".
Jak bowiem wytłumaczyć takie wyniki tłumaczenia:
jako język źródłowy, wybieramy nasz polski ojczysty, jako docelowy,
englisz lęgłycz.
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to
niech naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
?
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę :)
Oba wyrażenia tłumaczone są jako bus driver, czyli poprawnie. Co więc w
tym głupiego?
Na odstresowanie proponuję:
http://www.exocomics.com/comics/comics/117.jpg
http://www.comedyshack.co.za/wp-content/uploads/2011/04/usb.jpg
Amerykanom jak zwykle się wydaje, że wszystko oni wymyślili. Tymczasem
termin USB pochodzi z języka niemieckiego i oznacza Umfassend
Systematische Bindung.
--
....|_OR|...
....|COS|...
Jacek Maciejewski
Guest
Fri Dec 13, 2013 9:19 am
Dnia Fri, 13 Dec 2013 02:18:20 +0100, ACMM-033 napisał(a):
Quote:
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę
To nie komp jezd gópi, to ęglisz jest gópi
--
Jacek
Adam
Guest
Fri Dec 13, 2013 1:41 pm
W dniu 2013-12-13 02:18, ACMM-033 pisze:
Quote:
Hej!
Z nudów pobawiłem się tłumaczem google i analizując krótko pewne jego
zachowania, stwierdziłem, że "jezd gópi".
Jak bowiem wytłumaczyć takie wyniki tłumaczenia:
jako język źródłowy, wybieramy nasz polski ojczysty, jako docelowy,
englisz lęgłycz.
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to niech
naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
?
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę :)
Ty się ciesz, że nie masz do tłumaczenia nic z klasycznej łaciny. Tam to
dopiero masz multum czasów, multum znaczeń dla jednego wyrazu, często
znaczenie się zmienia od szyku wyrazów.
Ale nawet podstawowa znajomość łaciny bardzo pomaga w zrozumieniu
języków nowożytnych.
--
Pozdrawiam.
Adam
Piotr Gałka
Guest
Fri Dec 13, 2013 2:25 pm
Użytkownik "Jacek Maciejewski" <jacmac@go2.pl> napisał w wiadomości
news:3mgkbeuknfr5$.11mmgg1xxnm97.dlg@40tude.net...
Quote:
To nie komp jezd gópi, to ęglisz jest gópi
A co oni mają powiedzieć widząc tłumaczenie tak dalekich od siebie rzeczy
jak castle i lock na polski

.
P.G.
PiteR
Guest
Fri Dec 13, 2013 4:44 pm
ACMM-033 pisze tak:
Quote:
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to
niech naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
żaluzju ja nie poniał :(
--
Piter
ACMM-033
Guest
Fri Dec 13, 2013 4:50 pm
Użytkownik "Grzegorz Niemirowski" <gnthexfiles@poczta.onet.pl> napisał w
wiadomości news:l8dok4$keg$1@node2.news.atman.pl...
Quote:
po stronie źródła wpisujemy po kolei:
magistrali-sterownik
kierowca autobusu
Jak ktoś ma automatyczne tłumaczenie zobaczy od razu, jak nie, to niech
naciśnie "tłumacz"... i wyjaśni mi wyniki tłumaczenia

)
?
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę :)
Oba wyrażenia tłumaczone są jako bus driver, czyli poprawnie. Co więc w
tym głupiego?
Wynik, który może zmylić. Przecież nigdzie nie napisałem, że samo
tłumaczenie pl-ang. jest złe.
Ale czemu w takim razie, nie chce mi z powrotem przełożyć "bus driver" na
"sterownik magistrali"?
Mądry komputer? :)
--
ACMM-033-PC-GCI-Warszawa.
Spamerstwu i "pytaczom" wstęp do skrzynki email surowo zabroniony!
To, że adres ten jest publiczny i nieodspamiony, nie oznacza, że wolno
wam tu załatwiać się, do tego jest klop, tylko go z szafą nie pomylcie!
Grzegorz Niemirowski
Guest
Fri Dec 13, 2013 4:54 pm
ACMM-033 <valhalla@interia.pl> napisał(a):
Quote:
Wynik, który może zmylić. Przecież nigdzie nie napisałem, że samo
tłumaczenie pl-ang. jest złe.
Tak właściwie to nie napisałeś o co Ci chodzi, stąd założenie, że
tłumaczenie miałoby być złe.
Quote:
Ale czemu w takim razie, nie chce mi z powrotem przełożyć "bus driver" na
"sterownik magistrali"?
Nic nie napisałeś o tłumaczeniu w drugą stronę.
Quote:
Mądry komputer?
Robisz problem z niczego. Po prostu dla pojedynczych wyrazów podaje kilka
możliwości (funkcja słownika), a dla wyrażeń to, które jest
najpopularniejsze (tak jak najczęściej ludzie tłumaczą).
--
Grzegorz Niemirowski
http://www.grzegorz.net/
OE PowerTool i Outlook Express:
http://www.grzegorz.net/oe/
Uptime: 1 day, 16 hours, 42 minutes and 41 seconds
ACMM-033
Guest
Fri Dec 13, 2013 4:57 pm
Użytkownik "A.L." <alewando@aol.com> napisał w wiadomości
news:erpka9dt012ojr5p1vvkiet7ktlgf3jgaa@4ax.com...
Quote:
Nie jest glupi. "Sterownik magistrali" to bus driver. "Bus" to
magistrala. Driver to sterownik
"Kierowca autobusu" to bus driver. "Bus" to autobus. Driver to
kierowca
Jest głupi. Bo nie myśli. I nie chce "bus driver" z powrotem przełożyć na
"sterownik magistrali". A powinien. Jak to zrobić, żeby było to tłumaczone
też na "kierowca autobusu" (powinien przedstawić taką alternatywę)... o nie,
to już nie moja brocha, nie mnie za to płacą. Niech się Gugiel martwi, ja
sobie do słownika zajrzę, do porządnego słownika. I efekt będzie daleko
lepszy, niż od gugla. Tylko z kolei od palcowania tegoż, czy w ogóle, nie
porwą się w końcu kartki, jak np. w papierowej encyklopedii .
Quote:
Ja bym nie pzretlumaczyl lepiej. Angielskiego uzywam od 40 lat, jakby
co...
Ale czyż ja mam do ciebie pretensje? :)
--
ACMM-033-PC-GCI-Warszawa.
Spamerstwu i "pytaczom" wstęp do skrzynki email surowo zabroniony!
To, że adres ten jest publiczny i nieodspamiony, nie oznacza, że wolno
wam tu załatwiać się, do tego jest klop, tylko go z szafą nie pomylcie!
ACMM-033
Guest
Fri Dec 13, 2013 5:01 pm
Użytkownik "Jacek Maciejewski" <jacmac@go2.pl> napisał w wiadomości
news:3mgkbeuknfr5$.11mmgg1xxnm97.dlg@40tude.net...
Quote:
Dnia Fri, 13 Dec 2013 02:18:20 +0100, ACMM-033 napisał(a):
W wolnym czasie postaram się jeszcze lepiej wykazać jego głupotę :)
To nie komp jezd gópi, to ęglisz jest gópi
Język jest narzędziem przekazu. Jest to żywy obiekt, a mając tyle lat, nie
może być głupi. Komputer, skoro przetłumaczył zarówno "kierowcę autobusu",
jak i "sterownik magistrali" na "bus driver", to powinien także, tłumacząc w
drugą stronę "bus driver", przywołać możliwości, że to może być i "kierowca
autobusu" i "sterownik magistrali" (gugiel dla niektórych pojęć tak robi). A
nie zrobił tego. Na adminów nie mają?
--
ACMM-033-PC-GCI-Warszawa.
Spamerstwu i "pytaczom" wstęp do skrzynki email surowo zabroniony!
To, że adres ten jest publiczny i nieodspamiony, nie oznacza, że wolno
wam tu załatwiać się, do tego jest klop, tylko go z szafą nie pomylcie!
ACMM-033
Guest
Fri Dec 13, 2013 5:04 pm
Użytkownik "Piotr Gałka" <piotr.galka@cutthismicromade.pl> napisał w
wiadomości news:PiotrGalka.pme.1386941127@news.chmurka.net...
Quote:
Użytkownik "Jacek Maciejewski" <jacmac@go2.pl> napisał w wiadomości
news:3mgkbeuknfr5$.11mmgg1xxnm97.dlg@40tude.net...
To nie komp jezd gópi, to ęglisz jest gópi :)
A co oni mają powiedzieć widząc tłumaczenie tak dalekich od siebie rzeczy
jak castle i lock na polski

.
A tutaj akurat grzecznie pokazał, że wynik tłumaczenia "zamek" na angielski,
może być trojaki - trzecią opcją jest chateau. I jeszcze do każdej z opcji
dopisał po kilka tłumaczeń w drugą stronę.
--
ACMM-033-PC-GCI-Warszawa.
Spamerstwu i "pytaczom" wstęp do skrzynki email surowo zabroniony!
To, że adres ten jest publiczny i nieodspamiony, nie oznacza, że wolno
wam tu załatwiać się, do tego jest klop, tylko go z szafą nie pomylcie!
ACMM-033
Guest
Fri Dec 13, 2013 5:05 pm
Użytkownik "Adam" <a.g@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości
news:l8ev9m$l3d$1@usenet.news.interia.pl...
....
Quote:
Ty się ciesz, że nie masz do tłumaczenia nic z klasycznej łaciny. Tam to
dopiero masz multum czasów, multum znaczeń dla jednego wyrazu, często
znaczenie się zmienia od szyku wyrazów.
Spoko, takie zjawisko nie jest mi obce.
Quote:
Ale nawet podstawowa znajomość łaciny bardzo pomaga w zrozumieniu języków
nowożytnych.
Niewątpliwie.
--
ACMM-033-PC-GCI-Warszawa.
Spamerstwu i "pytaczom" wstęp do skrzynki email surowo zabroniony!
To, że adres ten jest publiczny i nieodspamiony, nie oznacza, że wolno
wam tu załatwiać się, do tego jest klop, tylko go z szafą nie pomylcie!
inny punkt siedzenia...
Guest
Fri Dec 13, 2013 5:34 pm
a kogo to obchodzi, dotacja EU poszła? poszła...
Goto page 1, 2 Next