Goto page Previous 1, 2, 3, 4
Jawi
Guest
Mon Feb 19, 2018 9:13 pm
W dniu 2018-02-14 o 23:27, Marek pisze:
Quote:
On Wed, 14 Feb 2018 22:31:44 +0100, Jawi <galaxband@poczta.fm> wrote:
Są do tego gotowe układy
HT8950 lub HT8955 nawet kit do samodzielnego montażu był kiedyś.
I jak one działają? Wystarczy nagranie przyspieszyć bi mamy z powrotem
oryginał?
One nie działają na zasadzie przyśpieszania opóźnienia. Nie
doktoryzowałem się w tym temacie, wiem, że są, nawet kity były. W necie
jakieś projekty można znaleźć w necie, potencjometrów kilka do zmiany
parametrów etc.
--
"Lubię pracować, a nawet palę się do roboty. Praca tak mnie urzeka,
że mogę całymi godzinami siedzieć i patrzyć na nią"
Bytomir Kwasigroch
Guest
Tue Feb 20, 2018 3:56 pm
użytkownik JaNus napisał:
Quote:
W dniu 2018-02-15 o 08:59, Marcin Debowski pisze:
Współczesna technologia nie daje wystarczających gwarancji, że
automatyczne tłumaczenie głosu na tekst będzie wierne.
Ale gdy "jest potrzeba", to zbiera się think tank, grupę łebskich
chłopaków, i problem rozkminia się w miesiąc, albo dwadzieścia
Podobno u muslimów czy chińczyków, jedno słowo w zależności
od intonacji ma kilka znaczeń. Czyli lipa. Dumamy, dumamy i w PL
jeszcze gorzej bo trza uwzględnić kontekst w jakim pada np. może/morze.
Jak się człek bawi różnistymi translatorami DE/UK/RU widać jakiś postęp
w ciągu 20 lat, ale szału ni ma.
Marek
Guest
Tue Feb 20, 2018 4:31 pm
On Tue, 20 Feb 2018 05:56:54 -0800 (PST), Bytomir Kwasigroch
<franek.zyto@gmail.com> wrote:
Quote:
Jak się człek bawi różnistymi translatorami DE/UK/RU wi
dać jakiś postęp
w ciągu 20 lat, ale szału ni ma.
Ale konkretnie z jakich jeżyków na jakie testujesz? Na Polski ciągle
słabo, ale kiedyś testowałem google z ru na eng i wynik końcowy był
dla mnie zaskoczeniem, praktycznie nie było błędów.
--
Marek
JaNus
Guest
Wed Feb 21, 2018 5:45 am
W dniu 2018-02-20 o 14:56, Bytomir Kwasigroch pisze:
Quote:
użytkownik JaNus napisał:
W dniu 2018-02-15 o 08:59, Marcin Debowski pisze:
Współczesna technologia nie daje wystarczających gwarancji, że
automatyczne tłumaczenie głosu na tekst będzie wierne.
Ale gdy "jest potrzeba", to zbiera się think tank, grupę łebskich
chłopaków, i problem rozkminia się w miesiąc, albo dwadzieścia ;-)
Podobno u muslimów czy chińczyków, jedno słowo w zależności
od intonacji ma kilka znaczeń. Czyli lipa. Dumamy, dumamy i w PL
jeszcze gorzej bo trza uwzględnić kontekst w jakim pada np. może/morze.
Tak proste, że aż dziwne, iż dotąd na to nie wpadłem (mam takie
auto-nie-ironiczne powiedzonko: /czemuż dotąd na to nie wpadłem?/
Powtarzać je jestem zmuszony co-i-rusz)...
Otóż dopóki kompy są za słabe, aby zrobić to, co człowiekowi nie sprawia
*zbyt* dużego ambarasu, to po co się... upierać??! Niech to robi
człowiek: niech słucha co mówi ten "świadek koronny", i gada do trubki,
aby na sali sądowej go było słychać, ale nie widać. Na /wsjakij pożarnyj
słuciaj/ ten jego głos warto dodatkowo zniekształcić cyfrowo, aby
chronić jego wiedzę o prawdziwym świadku (bo nieco jej będzie miał,
choćby brzmienie głosu). Taki jakby "tłumacz przysięgły", z polskiego
na... polski. "Przysięgły", bo nie może być złym fachowcem. Ale to, czy
czegoś nie przekręca - będzie wszak pilnował sam zeznający świadek.
i tyle w temacie!
Quote:
Jak się człek bawi różnistymi translatorami DE/UK/RU widać jakiś postęp
w ciągu 20 lat, ale szału ni ma.
No coś Ty, nie za dużo od AI wymagasz? Przecież i żywy człowiek tyle z
grubsza lat - musi się uczyć swojego *ojczystego* języka, by nim władać
na przyzwoitym poziomie. No to i dla AI 20 lat może jeszcze ciut za
mało, wszak ma się nauczyć języka całkowicie dla niej *obcego*!
--
Nie interesujesz się polityką? To lekkomyślne chowanie głowy w piasek!
Wszak polityka interesuje się tobą i tak, a rządzący też się interesują,
głównie zawartością twojego portfela. Dlatego zachowaj czujność!
Adam
Guest
Wed Feb 21, 2018 1:42 pm
W dniu 2018-02-21 o 05:45, JaNus pisze:
Quote:
W dniu 2018-02-20 o 14:56, Bytomir Kwasigroch pisze:
(...)
Jak się człek bawi różnistymi translatorami DE/UK/RU widać jakiś postęp
w ciągu 20 lat, ale szału ni ma.
No coś Ty, nie za dużo od AI wymagasz? Przecież i żywy człowiek tyle z
grubsza lat - musi się uczyć swojego *ojczystego* języka, by nim władać
na przyzwoitym poziomie. No to i dla AI 20 lat może jeszcze ciut za
mało, wszak ma się nauczyć języka całkowicie dla niej *obcego*!
Ciekawie by było "nauczyć" system nietypowych języków, np. typu
mlaskanego przykład:
http://wyborcza.pl/piatekekstra/1,129155,16373265,Spieszmy_sie_sluchac_mlaskow__Najdziwniejszy_jezyk.html
Poza tym w niektórych językach bywają rzeczy raczej nie do przeniesienia
na język angielski czy polski, typu różne czasy, inne pojęcia czy brak
pojęć abstrakcyjnych.
--
Pozdrawiam.
Adam
SW3
Guest
Wed Feb 28, 2018 10:40 am
W dniu 14.02.2018 o 18:35 Marek <fake@fakeemail.com> pisze:
Quote:
Co to za anonimizacja,
My tu gadu gadu a tymczasem Niebezpiecznik zrobił miniwykład z
przykładami:
https://niebezpiecznik.pl/post/na-podsluchu-006-ten-o-anonimizacji-wywiadow/
--
SW3
----
Państwo to wielka fikcja, dzięki której każdy usiłuje żyć kosztem innych.
/Bastiat
Goto page Previous 1, 2, 3, 4