Antek Laczkowski
Guest
Thu Sep 27, 2007 4:39 pm
Dnia 25-09-2007 o 22:58:30 RoMan Mandziejewicz <roman@pik-net.pl>
napisał(a):
Quote:
Hello edgr,
Tuesday, September 25, 2007, 10:03:10 PM, you wrote:
Z reguły to się nawija "uzwojenia" a nie "rdzenie".
Proponuję zastosować formę "urządzenie do nawijania uzwojeń
toroidalnych"
lub "nawijarka uzwojeń toroidalnych".
Ale to rdzenie sa toroidalne a nie uzwojenia

I wychodzi nam
manipulator stołokulotoczny czy nawijarka uzwojeń na rdzniach
toroidalnych.
Zgadzam się z RoManem. "Nawijanie uzwojeń" to tzw.
"masło maślane". Można nawijać też, jak J.F. napisał,
karkasy. Tylko czy ten slang zrozumie osoba, która pierwszy raz
spotkała się z nawijaniem toroidów?
Antek
William
Guest
Fri Sep 28, 2007 7:55 am
Quote:
Jeszcze mam taką językową zabawkę:
"This manual is JUST for machine operator. Keep it handy".
Wiem, o co chodzi: Ty, obsługujący tę nawijarkę, miej ten manual
pod ręką, bo ci się przyda (bo mądry on jest).
Innym nie pokazuj, bo i tak są za głupi.
IMHO bardziej "Podręcznik przeznaczony jest dla osoby obsługującej nawijarkę (w sensie, że nie np. dla jej serwisanta), umieść go w miejscu widocznym dla każdego kto obsługuje urządzenie (nie ciskaj do pudełka na strychu)."