RTV forum PL | NewsGroups PL

Wzmacniacz Auna AMP-CH02: Dźwięk pełen dynamiki i techniczne parametry do auta

Tak se wieczorem opisy czytam na Allegro :-)

NOWY TEMAT

elektroda NewsGroups Forum Index - Elektronika Polska - Wzmacniacz Auna AMP-CH02: Dźwięk pełen dynamiki i techniczne parametry do auta

Goto page Previous  1, 2

Adam Wysocki
Guest

Mon Jul 09, 2018 11:33 am   



Milf Hunter Dąs <franek.zyto@gmail.com> wrote:

Quote:

Podoba mi się odwzorowanie ścieżek na warstwie opisu po stronie elementów.

--
[ Email: a@b a=grp b=chmurka.net ]
[ Web: http://www.chmurka.net/ ]

BQB
Guest

Mon Jul 23, 2018 11:40 am   



W dniu 07.07.2018 o 18:12, rry pisze:
Quote:
W dniu 06.07.2018 o 22:00, Luke pisze:

Zaraz... nie macie wrażenia, że tekst zrobiono przez Google Translate, a
sprzedający nawet nie wie, co tak naprawdę wystawia? Bo za 130 peelenów,

Myślę, że około 2030 roku większość krajów wykona reformę ortografii i
języka w taki sposób, że tekst tłumaczony przez Google będzie poprawny.
Do tego czasu większość ludzi przyzwyczai się do takich tłumaczeń i
będzie je rozumieć. W ten sposób tłumacze staną się niepotrzebni.

I jesteście świadkami, że przewidziałem to ja, Luke, w połowie 2018 ;)

Jakość tłumaczenia z angielskiego przez googla jest zaskakująco wysoka,
o ile tylko oryginalny tekst nie zawiera złożonych metafor. Wink
Kilka lat temu tłumaczenie powalało ze śmiechu i jedynie do tego się
nadawało. Być może nie będą potrzebne reformy?

Pamiętam, jak kiedyś tłumaczyłem tekst z angielskiego pisanego przez
Włochów za pomocą jakiegoś programu (1999 rok) i po polsku fragment
brzmiał tak: Gotowa krowa ukrywa się zgodnie z rozkazami.
Było to w hurtowni skór bydlęcych.

J.F.
Guest

Mon Jul 23, 2018 12:12 pm   



Użytkownik "BQB" napisał w wiadomości grup
dyskusyjnych:pj4erp$ub2$1@node1.news.atman.pl...
W dniu 07.07.2018 o 18:12, rry pisze:
Quote:
W dniu 06.07.2018 o 22:00, Luke pisze:
Zaraz... nie macie wrażenia, że tekst zrobiono przez Google
Translate, a
sprzedający nawet nie wie, co tak naprawdę wystawia? Bo za 130
peelenów,

Myślę, że około 2030 roku większość krajów wykona reformę
ortografii i
języka w taki sposób, że tekst tłumaczony przez Google będzie
poprawny.
Do tego czasu większość ludzi przyzwyczai się do takich tłumaczeń i
będzie je rozumieć. W ten sposób tłumacze staną się niepotrzebni.
I jesteście świadkami, że przewidziałem to ja, Luke, w połowie 2018
Wink

IMO - wczesniej google bedzie lepiej tlumaczyc.
Juz jest dobry ortograficznie, a bedzie jeszcze lepiej - wymusza
poprawna ortografie.

Tzn wymusza, jak sie chce miec dobrze przetlumaczone, bo jak sie
wpisze z błędem, to on błędnie przetlumaczy lub wcale nie przetłumaczy
danego slowa, ale to trzeba znac język docelowy, żeby zauwazyc.

Ha, juz google dobry jest i poprawnie tlumaczy "jadę nad może".
Tzn niepoprawnie, bo "I'm going to the sea" to nie jest poprawnie.

Ale mozna tez wybrac wersje poprawna "I'm going over maybe"


Quote:
Jakość tłumaczenia z angielskiego przez googla jest zaskakująco
wysoka,
o ile tylko oryginalny tekst nie zawiera złożonych metafor. Wink
Kilka lat temu tłumaczenie powalało ze śmiechu i jedynie do tego
się nadawało. Być może nie będą potrzebne reformy?

Pamiętam, jak kiedyś tłumaczyłem tekst z angielskiego pisanego przez
Włochów za pomocą jakiegoś programu (1999 rok) i po polsku fragment
brzmiał tak: Gotowa krowa ukrywa się zgodnie z rozkazami.
Było to w hurtowni skór bydlęcych.

A ja pamietam jakis chinski pilot. Czym oni tlumaczyli to jestem
ciekaw,
ale "żagiew" mnie zaskoczyla. No tak, brand.

Jakis staropolski słownik wybrali ?

J.

Goto page Previous  1, 2

elektroda NewsGroups Forum Index - Elektronika Polska - Wzmacniacz Auna AMP-CH02: Dźwięk pełen dynamiki i techniczne parametry do auta

NOWY TEMAT

Regulamin - Zasady uzytkowania Polityka prywatnosci Kontakt RTV map News map