RTV forum PL | NewsGroups PL

Jak przetłumaczyć 'Sink current at high line, all inputs - 50mA' w kontekście elektrochirurgii?

Prośba o podanie polskiej nazwy param ateru, dla anglistów

NOWY TEMAT

elektroda NewsGroups Forum Index - Elektronika Polska - Jak przetłumaczyć 'Sink current at high line, all inputs - 50mA' w kontekście elektrochirurgii?

Tomasz Nowicki
Guest

Thu Nov 09, 2006 12:14 pm   



W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
taki punkt:

Sink current at high line, all inputs - 50mA

Czy ktoś wie, jak to należy przetłumaczyć na polski?

Z góry dziękuję

T.

Górski Adam
Guest

Thu Nov 09, 2006 1:41 pm   



Użytkownik Tomasz Nowicki napisał:
Quote:
W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
taki punkt:

Sink current at high line, all inputs - 50mA

Czy ktoś wie, jak to należy przetłumaczyć na polski?

Z góry dziękuję

T.
Pomocny byłby kontekst lub informacja czego ten opis dotyczy.

Sink current - prąd wpływający
at high line - żeby nie było śmiesznie potrzebna informacja co to jest
all inputs 50mA - dla wszystkich wejść - 50 mA


Adam

Tomasz Nowicki
Guest

Thu Nov 09, 2006 2:37 pm   



Górski Adam powiada w dniu 2006-11-09 13:42:

Quote:
Pomocny byłby kontekst lub informacja czego ten opis dotyczy.

Ba!. Jest to punkt w tabelce z zestawieniem parametrów generatora
elektrochirurgicznego (taka duża skrzynka, którą chirurg stosuje do
wypalania dziur w pacjencie, prądem wysokiej częstotliwości).

Quote:
Sink current - prąd wpływający
at high line - żeby nie było śmiesznie potrzebna informacja co to jest

Pojęcia nie mam.

Są tam jeszcze inne takie:

"Enclosure source current, ground open"

"Source current"

No i tytuł tabelki: "Low freq. leakage current"

Może to coś wyjaśni?


T.

Greg(G.Kasprowicz)
Guest

Thu Nov 09, 2006 3:35 pm   



Quote:
"Enclosure source current, ground open"
prad wyplywajacy z obudowy przy rozwartym (odlaczonym) uzieminiu


Quote:

"Source current"
prad wyplywajacy, potrzebny kontekst



Quote:

No i tytuł tabelki: "Low freq. leakage current"
prad upływu dla niskich czestotliwosci


Martin Lukasik
Guest

Thu Nov 09, 2006 3:59 pm   



Quote:
"Enclosure source current, ground open"
prad wyplywajacy z obudowy przy rozwartym (odlaczonym) uzieminiu


"Source current"
prad wyplywajacy, potrzebny kontekst

Ja bym raczej powiedzial "prad zrodla". Lepiej brzmi (i doslownie :>)

m.

Tomasz Nowicki
Guest

Thu Nov 09, 2006 5:07 pm   



Bartek powiada w dniu 2006-11-09 16:51:
Quote:
Tomasz Nowicki <tipsybrown@spamhole.com> napisał(a):

W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
taki punkt:

Sink current at high line, all inputs - 50mA
Prąd wpływający przy maksymalnym napięciu zasilania - dla wszystkich wejść



Dzięki!

T.

Bartek
Guest

Thu Nov 09, 2006 5:41 pm   



Tomasz Nowicki <tipsybrown@spamhole.com> napisał(a):

Quote:
W opisie urządzenia elektronicznego (generator elektrochirurgiczny) mam
taki punkt:

Sink current at high line, all inputs - 50mA
Prąd wpływający przy maksymalnym napięciu zasilania - dla wszystkich wejść



--
Wysłano z serwisu Usenet w portalu Gazeta.pl -> http://www.gazeta.pl/usenet/

elektroda NewsGroups Forum Index - Elektronika Polska - Jak przetłumaczyć 'Sink current at high line, all inputs - 50mA' w kontekście elektrochirurgii?

NOWY TEMAT

Regulamin - Zasady uzytkowania Polityka prywatnosci Kontakt RTV map News map